昨日、アクセスが急増した時間帯があってビビっているKWC企画世話人です。
昨日、お昼休み開始直後に見た時の訪問数が50超、お昼休み終了時に見た時の訪問数が150超だったのです。1時間の間に100件も。なにか粗相をしでかしたんでしょうか(不安)。
考えてもしょうがないので、クイズの回答です。
1)Dun Eideann
地名:Edinburgh エディンバラ
意味:Eidyn”s Fort エイデンの砦
2)Inbhir Niss
地名:Inverness インヴァネス
意味:the mouth of the Ness ネス川の河口
3)Magh Fhaollain
地名:Macallan マッカラン
意味:Faollan(人名:ファーラン(ゲール語名))の野原、平原もしくはファーラン教区
ゲール語名 Faolan は英語では Fillan 。
英語名のHenry を、ドイツ語では Heirich となるような違いが、
ゲール語と英語の間にもあります。
4)Eadar dha Dhobhar
地名:Edradour エドラダワ
意味:二つの川の間
5)Obar Lobhair
地名:Aberlour アベラワー
意味:騒々しい流れの河口
6)Banbh
地名:Banff バンフ
意味:詩的にアイルランドのことを指す
Atholl
Banff
Elgin
この3つのスコットランドの地名は全てアイルランドを詩的に指したもの。
7)Baile Chloichrigh
地名:Pitlochry ピトロッホリー
意味:石が多い場所の農場/集落
ピクト語由来でゲール語となったもの
8)Port Sgioba
地名:Port Charlotte ポートシャーロット
意味:船の川の港
ゲール語名で Sgioba という地名があったのに、英語名で全く別のポートシャーロットとつけちゃったので、ゲール語地名の意味と英語の意味(シャーロットの港)が全く違っています。
9)An t-Eilean Sgitheanach
地名:Skye スカイ島
意味:An t-Eilean Sgitheanach と書くと”目的の(その)島”
An t-Eilean Sgiathanach と書くと”鳥が羽を広げたような形の(その)島”
10)Fan Spe
地名:Speyside スペイサイド
意味:スペイの緩やかな勾配
11)Taigh an Aonaich
地名:Teaninich ティーニニック(ヒ)
意味:(その)荒野にある(その)家
12)Bun na h-Abhainne
地名:Bunnahabhainn ブナハーヴン
意味:(その)川の(その)河口
13)Baile Cheith
地名:Keith キース
意味:ピクト時代の地域名 Ce に由来。
ゲール語は、それに集落や農場を表す Baile をつけたもの
14)Cill Chiarain
地名:Kilkerran キルケラン
意味:Ciaran(人名:キャラン)教会
英語地名からゲール語よりも意外に難しいんではないかと思いますが、いかがでしたでしょうか?
スコットランド北西部の島に行くと英語化されていない地名もたくさんあります。
なので、地図にはゲール語そのままの綴りで、これじゃスコットランド人もわからんやんけ~なんて地名もゴロゴロあって、地図をみているだけで楽しくなってきます。
#その他